2 Tesalonika 2:13
Konteks2:13 But we ought to thank God always for you, brothers and sisters 1 loved by the Lord, because God chose you from the beginning 2 for salvation through sanctification by the Spirit and faith in the truth.
2 Tesalonika 3:5
Konteks3:5 Now may the Lord direct your hearts toward the love of God 3 and the endurance of Christ. 4
[2:13] 1 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:3.
[2:13] 2 tc ‡ Several
[3:5] 3 tn The genitive in the phrase τὴν ἀγάπην τοῦ θεοῦ (thn agaphn tou qeou, “the love of God”) could be translated as either a subjective genitive (“God’s love”) or an objective genitive (“your love for God”). Either is grammatically possible. This is possibly an instance of a plenary genitive (see ExSyn 119-21; M. Zerwick, Biblical Greek, §§36-39). If so, the emphasis would be on believers being directed toward the love God gives which in turn produces increased love in them for him.
[3:5] 4 tn The genitive in the phrase τὴν ὑπομονὴν τοῦ Χριστοῦ (thn Jupomonhn tou Cristou, “the endurance of Christ”) could be translated as either a subjective genitive (“Christ’s endurance”) or an objective genitive (“endurance for Christ”). Either is grammatically possible. This is possibly an instance of a plenary genitive (see ExSyn 119-21; M. Zerwick, Biblical Greek, §§36-39). If so, the emphasis would be on believers being directed toward the endurance Christ showed which in turn produces endurance in them for him.